Aegyo (egjo): Pravljenje slatkih izraza lica tokom poziranja. Nije planiran kao deo K-pop priče, ali je nakon prvog velikog uspeha (ženska grupa S.E.S 1997. godine) postao gotovo obavezan. Mnogi idoli ga ne vole, ali u profesionalizmu nema mesta za volim/ne volim igru.
Aigoo (aigu): Reč koja se koristi za pokazivanje frustracije. Može se reći da je to koreanski ekvivalent za američki sleng "aw man!" - nešto što kažeš kada neko, na primer, promeni kanal na samom kraju filma ili kad prospe sok od kupina po vašoj majici.
All-Kill ("ol kil"): Kada se pesma nakon izlaska nađe na prvom mestu na najvažnijim real-time top listama u Južnoj Koreji.
Andwae (andue): "Nema šanse" ("No way")
Antis (antiji): Fanovi raznih bendova koji se ujedinjuju protiv određenog benda ili izvođača. U suštini to su anti-fanovi.
Bbakchinda (bakćinda): Obično se koristi kada je neko ekstremno iznerviran ili ljut. U Koreji ćeto ovo uzviknuti kada na primer opalite nožnim palcem o ivicu kreveta.
Bias ("bajas"): Omiljeni član benda/pevač/glumac. Onaj koga ćete podržati, bez obzira na to da li je album/film dobar ili ne. Kupićete album ili otići u bioskop bez obzira na to šta kritika kaže.
Bias ruiner ("bajas ruiner"): Recimo da imate svog ultimativnog bias-a i da ste čitavu K-pop bias hijerarhiju uredili baš onako kako vam odgovara. Vi tu ništa ne bi menjali, ali onda se pojavi nova grupa i u njoj se nalazi neko koga morate da uvrstite u svoju hijerarhiju. E, on je bias ruiner. Na primer: "Kud se pojavi ovaj Felix (Stray kids), sve mi je pobrkao, on je pravi bias ruiner".
Bias wrecker ("bajas vreker"): Drugi omiljeni član grupe. Onaj koji kao da vas stalno zapitkuje da li ste sigurni u vaš izbor.Po nepisanom pravilu, u jednom bendu je dozvoljen jedan Bias, dok Bias wrecker-a može biti više. Na primer: "Moj baes je Suga, a baes vrekeri su mi J Hope, Tae Tae i Chim Chim".
Body rolls: Plesni pokret sa primesama erotike.
Comeback ("kambek"): Svaka grupa pravi pauzu između dva izdanja (albuma). Trenutak kad se nakon pauze vrate na scenu naziva se comeback. Ovaj termin se odomaćio u K-pop industriji, koriste ga gotovo sve izdavačke kuće i mediji, a razmak između dva pojavljivanja može biti i samo nekoliko nedelja. U zapadnoj muzici (pa i kod nas) ovaj termin se koristio samo kad je grupa/izvođač dugo neaktivan ili kada se bend nakon raspada ponovo okupi.
Concept (koncept): Kada se K-pop grupa vrati (comeback), one kompletno menja svoj imidž kako bi ga prilagodili tematici novog albuma. Koncept ne podrazumeva samo promenu imidža, već i izbor lokacija na kojima će se obaviti foto sesije, kao i izgled video spotova.
Daebak (debak): Nešto fenomenalno. Izraz se koristi kao pohvala za nešto što je veliko, pozitivno i sjajno.
Dapjungnuh (dapđongno): Opisuje nekog ko stalno traži da mu se udeljuju komplimenti. Na primer, zgodna devojka koja ide od jedne do druge osobe i zapitkuje "Da li sam debela u ovome".
Fandom: Fanovi određene grupe/izvođača. K-pop fandomi imaju svoje ime, boju i palice (stick).
Fighting!/hwaiting! ("fajting"/hvaiting): Koristi se kao fraza, reč jeste uzeta iz engleskog jezika, ali joj je dato novo značenje. Obično se koristi za ohrabrivanje, a znači "možeš ti to!" ("You can do it!")
Geumsabba (gumsapa): Opisuje nekog ko se često zaljubljuje na prvi pogled tj. čim upozna nekog.
Goguma: Dolazi od korejske reči za sladak krompir, ali u slengu se primenjuje na onog lika u društvu koji najsporije kapira.
Haengsyo (hengšo): U prevodu znači "budi srećan", ali se u J. Koreji često koristi kao pozdrav kada odlazite - za to je najzaslužniji G-Dragon (BigBang)
Hallyu (hal-ju): Korejski talas. Nastao krajem devedesetih, sa ciljem da poveća popularnost muzike (K-pop), filmova, tv serija (K-drama), šou programa, ali i tradicionalne kulture koja dolazi iz Južne Koreje.
Hoobae (hube): Obrnuto od sunbae, predstavlja grupe koje imaju manje iskusta tj. one koje kraće postoje.
Hyung (hjong): Bukvalno, stariji brat. Ovaj izraz gotovo uvek koriste korejski muškarci kada govore o drugom muškarcu koji je stariji od njih, a nalazi se u blizini. Koliko puta ste čuli Jungkook-a kako govori: "Suga hyung", "RM hyung", "Jin hyung"... mada, kad dođe do ChimChim-a obično kaže "He drives me crazy"
Idol: Devojke ili momci koji su prošli kroz (ponekad) višegodišnju obuku samo da bi dočekali dan kad će se pojaviti na sceni. Nakon debija oni prestaju da budu trejniji (trainee) i postaju idoli koji pokušavaju da privuku što više publike svojim vokalnim sposobnostima i plesnim veštinama.
Jeongmal (đongmal/džongmal): Korejski način da se izrazi neverica ili kada vas neko iznervira. Poput našeg "Ozbiljno?!" ili "Stvarno?!"
Jjang (đang): Često se koristi kao sleng, a znači "fenomenalno", "odlično", "najbolje"
Kkab (kab): Naziv za nekog ko smara (pokušava, bez mnogo uspeha, da svima stavi do znanja da je "lud" i pun energije)
Maknae (mangne): Najmlađi član grupe. Ova pozicija postoji u svakom bendu, a sasvim je normalno da makne iz neke grupe koja dugo postoji bude stariji od svih iz benda koji je tek formiran.
Mat-seon (matson): Ljubavni sastanak na slepo koji organizuju roditelji. Često ovo možete videti u K-dramama, ali se događa i u realnom životu (češće, nego što ste pomislili)
Mwongmi? (muongmi): "WTF?!" ("What the f*ck?!")
Noona (nuna): Nešto kao "starija sestra". Obično ga koriste momci/mlađi muškarci kad razgovaraju sa starijom devojkom/ženom od njih. Donekle se na ovaj način pokazuje i naklonost prema toj osobi.
Omo!: "O Moj Bože" tj. "OMG" na korejskom.
Oppa (opa): Otprilike "stariji brat". Ovaj izraz koriste devojke kad razgovaraju sa nešto starijim momcima. Takođe, devojke znaju da koriste ovaj izraz kada flertuju.
Ottoke? (otoke): Obično se koristi kad ste zbunjeni i ne znate šta da radite ("I, šta sad da radim?")
Perfect All-Kill (savršeni "ol kil") znači da se našla, istovremeno, na prvim mestima na šest najvažnijih top lista. Ovo je izuzetno važno svim K-pop grupama, jer pokazuje pravo merilo o tome koliko je pesma zaista popularna.
Sangnamja (sangnamđa): "Faca", neko ko dobro izgleda i odlično je građen (prototip pravog muškarca)
Sasaeng (saseng): Noćna mora svakog idola. Predstavlja opsednutog fana koji neda mira omiljenom idolu. Počev od interneta (društvene mreže, komentari, live chat), preko presretanja na bilo kom javnom mestu, do narušavanja privatnosti u svakoj prilici.
Shipping ("šiping", "šipovanje"): Kada podržavate vezu dve osobe, koja ne mora nužno biti romantična. Jednostavno, ako volite da na ekranu vidite zajedno Jungkook-a i V-ia rećiće te "Šipujem Kukija i Vija" ili ako vam se čini da bi Jungkook i Lisa (BlackPink) bili odličan par rećiće te "Šipujem Kukija i Lisu", uz to možete iskoristiti Photoshop (ili neki sličan program) kako bi spojili one koje šipujete i potom to okačite na nekoj društvenoj mreži.
Sim-kung (šimkung): Kada se zaljubite do ušiju i posledično radite raznorazne gluposti. Ovaj izraz se zapravo sastoji od dve reči Sim (srce) i Kung (tik-tak, tj imitacija rada srca).
Stan ("sten"): Veliki fan ili fan koji gotovo neprekidno prati aktivnosti omiljene grupe. Na primer: "Ja stenujem BTS". Reč je nastala kombinacijom dve reči: stalker i fan.
Sunbae (sonbe): Ovaj izraz znači "senior" na korejskom jeziku. Najčešće se koristi u školskom okruženju (tako mlađi zovu starije), dok u K-pop industriji označava grupe koje duže postoje i imaju više iskustva u industriji zabave. Konkretno, BTS su na početku karijere često kao uzore navodili sunbae BigBang.
Trainee (trejni): Trenažni proces budućih idola. Nekima obuka traje nekoliko meseci, nekima nekoliko godina, a neki nikad ne dočekaju debi. Ono što ih drži i što ih gura napred jeste jednostavna rečenica: juče trainee - danas idol - sutra bias.
Ultimate Bias ("ultimejt bajas"): On/ona je kralj/kraljica u vašem K-pop svetu, svi ostali su ispod. Obično je član omiljene grupe, mada to nije obavezno. Drugi K-pop fanovi će vam možda progledati kroz prste ako u nekoj grupi imate dva bias-a, ali ultimate bias može biti samo jedan.
Utpeudah (utpuda): I ova fraza se sastoji od dve reči, a koristi se u situacijama kada ne znate da li da se smejete ili da plačete.